![]() |
(사진=온라인 커뮤니티) |
공개된 사진은 제목 그대로 한국 음식들이 중국 식당 메뉴판에 어떻게 표기되어있는지 보여 주고 있다.
김밥은 '김쌀', 소시지는 '도룡뇽 싱싱 소장', 자장면은 '한국어 국수'로 표기되어 있어 보는 이들의 거부감을 일으켰다.
게시물을 접한 누리꾼들은 "어떻게 저렇게 표기할 수가?", "직역하면 어떻게 도룡뇽 싱싱 소장이 되지?", "맛있어 보이지도 않아" 등 다양한 반응을 보였다.
[인기 기사]
- ▶엄지원 오영욱 열애…엄친딸·엄친아의 만남?
- ▶추신수 13호 홈런 '쾅'…12G 연속 안타·5G 멀티히트
- ▶써니 옥수수 먹방 "늑대소년처럼 먹어 줘" 요구에 웃음 '빵'
- ▶중국 여행비용 ‘뻥튀기’ 주의보…조심할 곳 3군데는 여기
- ▶"구부러지는 화면·지문인식…" 하반기 스마트폰 승자는?
©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지