12일 서경덕 성신여대 교수는 사회관계망서비스(SNS)를 통해 "대만 여행객들이 제보를 많이 해 줬다"며 "타이베이 시내 한 호텔 조식 코너에서 김치를 '중국 반찬(Chinese Side Dishes)'으로 소개했다"고 말했다.
이어 "대만의 대형마트, 시장, 편의점 등에서도 김치를 파오차이로 잘못 번역해 판매하고 있다"며 "김치와 파오차이는 엄연히 다른 음식이지만 중국은 김치 원조가 파오차이라며 자신들의 문화라고 억지 주장을 펼치고 있다"고 덧붙였다.
그러면서 "중국에서는 김치를 '한궈파오차이(韓國泡菜)'라고 부르며 중국이 원조라고 억지 주장을 펼치고 있다"고 했다.
서 교수는 "잘못 표기했다고 비난만 할 것이 아니라 올바른 표기가 될 수 있도록 전방위적인 홍보가 필요하다"며 "진정한 '김치 세계화'의 첫걸음은 전 세계 곳곳의 잘못된 표기부터 바로잡는 일"이라고 전했다.
©'5개국어 글로벌 경제신문' 아주경제. 무단전재·재배포 금지



![[르포] 중력 6배에 짓눌려 기절 직전…전투기 조종사 비행환경 적응훈련(영상)](https://image.ajunews.com/content/image/2024/02/29/20240229181518601151_258_161.jpg)



